Antes das refeições
℣. Abençoai-nos, Senhor, a nós e a estes dons que da vossa liberalidade recebemos. Por Cristo, Senhor nosso.
℟. Amém.
No almoço:
℣. Que o Rei da eterna glória nos faça participantes da mesa celestial.
℟. Amém.
No jantar:
℣. Que o Rei da eterna glória nos conduza à ceia da vida eterna.
℟. Amém.
Depois das refeições
℣. Nós vos damos graças, Deus omnipotente, por todos os vossos benefícios. Vós, que viveis e reinais pelos séculos dos séculos.
℟. Amém.
℣. Que Deus nos dê a sua paz.
℟. E a vida eterna. Amém.
Bênção dos alimentos
Português
Latim
Ante mensam
℣. Benedic, Dómine, nos et haec tua dona, quae de tua largitáte sumus sumptúri. Per Christum Dóminum nostrum.
℟. Ámen.
Ante prándium:
℣. Mensae caeléstis partícipes faciat nos Rex aetérnae glóriae.
℟. Ámen.
Ante cenam:
℣. Ad cenam vitae aetérnae perdúcat nos Rex aetérnae glóriae.
℟. Ámen.
Post mensam
℣. Ágimus tibi gratias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis tuis. Qui vivis et regnas in sáecula saeculórum.
℟. Ámen.
℣. Deus det nobis suam pacem.
℟. Et vitam aetérnam. Ámen.
Grego
Πρὸ τῆς τραπέζης
℣. Εὐλόγει, Κύριε, ἡμᾶς καὶ ταῦτα τὰ δῶρά σου, ἅπερ ἐκ τῆς φιλοδωρίας σου λαβεῖν μέλλομεν. Διὰ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
℟. Ἀμήν.
Πρὸ τοῦ γεύματος:
℣. Tῆς ἐπουρανίας τραπέζης μετόχους ποιήσαι ἡμᾶς ὁ τῆς αἰωνὶας δόξης Bασιλεύς.
℟. Ἀμήν.
Πρὸ τοῦ δείπνου:
℣. Πρὸς τὴν τῆς αἰωνὶας ζωῆς τράπεζαν προσάγῃ ἡμᾶς ὁ τῆς αἰωνὶας δόξης Bασιλεύς.
℟. Ἀμήν.
Mετὰ τὴν τράπεζαν
℣. Εὐχαριστοῦμέν σοι, παντοκράτωρ Θεὸς, ὑπὲρ πασῶν τῶν εὐεργεσιῶν σου· ὃς ζῇς καὶ βασιλεύεις εἰς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
℟. Ἀμήν.
℣. Ὁ Kύριος δῴη ὑμῖν τὴν αὐτοῦ εἰρήνην.
℟. Kαὶ ζωὴν αἰώνιον. Ἀμήν.