Antes das refeições
℣. Abençoai-nos, Senhor, a nós e a estes dons que da vossa liberalidade recebemos. Por Cristo, Senhor nosso.
℟. Amém.
No almoço:
℣. Que o Rei da eterna glória nos faça participantes da mesa celestial.
℟. Amém.
No jantar:
℣. Que o Rei da eterna glória nos conduza à ceia da vida eterna.
℟. Amém.
Depois das refeições
℣. Nós vos damos graças, Deus onipotente, por todos os vossos benefícios. Vós, que viveis e reinais pelos séculos dos séculos.
℟. Amém.
℣. Que Deus nos dê a sua paz.
℟. E a vida eterna. Amém.
Bênção dos alimentos
Português
Latim
Ante mensam
℣. Benedic, Domine, nos et hæc tua dona, quæ de tua largitate sumus sumpturi. Per Christum Dominum nostrum.
℟. Amen.
Ante prandium:
℣. Mensæ cælestis participes faciat nos Rex æternæ gloriæ.
℟. Amen.
Ante cenam:
℣. Ad cenam vitæ æternæ perducat nos Rex æternæ gloriæ.
℟. Amen.
Post mensam
℣. Agimus tibi gratias, omnipotens Deus, pro universis beneficiis tuis. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.
℟. Amen.
℣. Deus det nobis suam pacem.
℟. Et vitam æternam. Amen.
Grego
Πρὸ τῆς τραπέζης
℣. Εὐλόγει, Κύριε, ἡμᾶς καὶ ταῦτα τὰ δῶρά σου, ἅπερ ἐκ τῆς φιλοδωρίας σου λαβεῖν μέλλομεν. Διὰ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
℟. Ἀμήν.
Πρὸ τοῦ γεύματος:
℣. Tῆς ἐπουρανίας τραπέζης μετόχους ποιήσαι ἡμᾶς ὁ τῆς αἰωνὶας δόξης Bασιλεύς.
℟. Ἀμήν.
Πρὸ τοῦ δείπνου:
℣. Πρὸς τὴν τῆς αἰωνὶας ζωῆς τράπεζαν προσάγῃ ἡμᾶς ὁ τῆς αἰωνὶας δόξης Bασιλεύς.
℟. Ἀμήν.
Mετὰ τὴν τράπεζαν
℣. Εὐχαριστοῦμέν σοι, παντοκράτωρ Θεὸς, ὑπὲρ πασῶν τῶν εὐεργεσιῶν σου. Ὃς ζῇς καὶ βασιλεύεις εἰς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
℟. Ἀμήν.
℣. Ὁ Kύριος δῴη ὑμῖν τὴν αὐτοῦ εἰρήνην.
℟. Kαὶ ζωὴν αἰώνιον. Ἀμήν.