CNP
Christo Nihil Præponere"A nada dar mais valor do que a Cristo"
Todos os direitos reservados a padrepauloricardo.org®

Pela graça da boa morte

Português

1. Ó Deus, sob cujos olhos todo coração trepida e todas as consciências estremecem, infundi em nós a vossa misericórdia, vo-lo suplicamos, para que, sem presumirmos do valor de nossas boas obras, experimentemos não o vosso juízo numa morte repentina, mas sim o vosso perdão.

2. Ó Maria concebida sem pecado, rogai por nós que recorremos a vós! Ó refúgio dos pecadores, Mãe dos agonizantes, não nos desampareis na hora da nossa morte, mas impetrai-nos dor perfeita e contrição sincera, a remissão de nossos pecados, a digna recepção do santíssimo Viático e a força do sacramento da Extrema-Unção, a fim de que nos possamos apresentar com maior segurança ao trono do justo mas misericordioso juiz, nosso Deus e redentor. Amém.

3. Ó São José, que partistes desta vida no doce regaço de Jesus e de Maria, vinde em meu socorro, ó santo patriarca, sobretudo quando a morte vier dar cabo de minha vida, e alcançai-me o que unicamente vos peço: o consolo de expirar nos mesmos braços santíssimos de Jesus e de Maria. Em vossas mãos, na vida e na morte, ó Jesus, Maria e José, entrego o meu espírito. Amém.

Latim

1. Deus, sub cuius oculis omne cor trepidat et omnes conscientiæ pavescunt, misericordiam tuam effunde supplicibus, ut qui de meritorum qualitate diffídimus non iudicium tuum in repentina morte nostra, sed indulgentiam tuam sentiamus. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

2. O Maria sine labe concepta, ora pro nobis, qui confugimus ad te! O refugium peccatorum, Mater agonizantium, noli nos derelinquere in hora exitus nostri, sed impetra nobis dolorem perfectum, sinceram contritionem, remissionem peccatorum nostrorum, sanctissimi Viatici dignam receptionem, Extremæ Unctionis sacramenti corroborationem, ut magis securi præsentari valeamus ante thronum iusti sed et misericordis iudicis, Dei et redemptoris nostri. Amen.

3. O sancte Ioseph, qui in suavissimo Iesu clientis tui et dulcissimæ sponsæ tuæ Mariæ complexu ex hac vita emigrasti, succurre mihi, o sancte pater, cum Iesu et Maria, tunc potissimum quando mors vitæ meæ finem imponet; illudque (quod unice peto) solatium mihi impetra, ut in iisdem sanctissimis Iesu et Mariæ brachiis expirem. In manus vestras vivens et moriens commendo spiritum meum, Iesu, Maria, Ioseph. Amen. 

Grego

αʹ. Ὦ Θεός, ὑφ’ οὗ ὀφταλμοῖς πᾶσα καρδία δειλιάζει καὶ πᾶσαι αἱ συνειδήσεις περιφοβοῦνται, τὸ ἔλεός σου ἔγχον ἱκέταις, ἵνα, τῷ τῶν εὐεργεσίων ἡμῶν ἀξίῳ οὐδαμῶς πεποιθότες, οὐ τὸ κρίμα σου ἐν αἰφνιδίῳ θανάθῳ ἡμῶν, ἀλλὰ τὴν σὴν συγγνώμην αἰσθώμεθα. ∆ιὰ Χριστοῦ τοῦ Κυριοῦ ἡμῶν. Ἀμήν.

βʹ. Ὦ Μαρία, ἀναμαρτήτως συλληφθεῖσα, πρέσβευε ὑπὲρ ἡμῶν τῶν πρὸς σὲ καταφευγόντων! Ὦ καταφυγὴ ἁμαρτωλῶν, Μήτερ τῶν ἐν ἀγονὶᾳ γενομένων, μὴ θέλε σὺ ἐγκαταλείπειν ἡμᾶς ἐν τῇ τῆς ἀπαλλαγῆς ἡμῶν ὥρᾳ, ἀλλὰ τύγκανε ἡμῖν τελείαν λύπην, εἰλικρινὴν τῆς καρδίας τρίψιν, ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ἐπαξίαν τοῦ παναγίου ἐφοδίου λῆψσιν, τοῦ τῆς τελευταίας χρῖσεως μυστηρίου σθένος, ἵν’ ἀδεέστεροι παρίστασθαι δυνώμεθα ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ δικαίου ἀλλὰ καὶ ἐλεήμονος δικαστοῦ, τοῦ Θεοῦ καὶ λυτρωτοῦ ἡμῶν. Ἀμήν.

γʹ. Ὦ ἅγιε Ἰωσὴφ, ὁ ἐν τῷ ἡδίστῳ Ἰησοῦ τοῦ πελάτου σου καὶ Μαρίας τῆς γλυκυτάτης νύμφης σου κόλπῳ ἐκ ταύτης τὴς ζωῆς μεταστὰς, ἐπιβοήθησον μοι, ὦ ἅγιε πάτερ, μετ’ Ἰησοῦ καὶ Μαρίας, μάλιστα ὅταν τὸν ἐμὸν βίον ἐπιτελέσαι ἔλθῃ ὁ θάνατος· καὶ τὴν (ἣν μόνον αἰτέω) καταδυσώπησόν μοι παραμυθίαν τοῦ ἐν αὐτοῖς ἁγιωτάτοις Ἰησοῦ καὶ Μαρίας κλάδοις τὸ πνεῦμα μου παραδιδόναι. Εἰς χεῖρας ὑμῶν ζῶν τε καὶ θνήσκων παραθήσομαι τὴν ψυχὴν μου, Ἰησοῦ, Μαρία, Ἰωσήφ. Ἀμήν.

Comentário e notas

Informações exclusiva para alunosTorne-se aluno