Dai à vossa Igreja, nós vos pedimos, Deus de misericórdia, que, reunida no Espírito Santo, de modo algum seja perturbada por perseguições hostis. Sufocai, Senhor, a soberba dos nossos inimigos, e com a força do vosso braço prostrai-lhes a obstinação. Não desprezeis, Deus todo-poderoso, o vosso povo, que a vós clama aflito; mas, pela glória do vosso nome, socorrei de rosto sereno os atribulados. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina pelos séculos dos séculos. Amém.
Pela paz da Igreja
Português
Latim
Da, quæsumus, Ecclesiæ tuæ, misericors Deus, ut, sancto Spiritu congregata, hostili nullatenus incursione turbetur. Hostium nostrorum, quæsumus Domine, elide superbiam, et eorum contumaciam dexteræ tuæ virtute prosterne. Ne despicias, omnipotens Deus, populum tuum in afflictione clamantem; sed, propter gloriam nominis tui, tribulatis succurre placatus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in sæcula sæculorum. Amen.
Grego
∆ὸς, ἱκετέυομεν, τῇ Ἐκκλεσίᾳ σου, ἐλεήμων ὁ Θεὸς, τῇ διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος συγκλεθεῖσᾳ, πολεμίᾳ εἰσβολῂ οὐδαμῶς συνταράσσεσθαι. Τὴν τῶν πολεμίων ἡμῶν ὑπερηφανίαν κατάβαλε, καὶ τὴν ἀπείθειαν αὐτῶν τῇ τὴς δεξιᾶς σου δυνάμει κατάστρωσον. Μὴ παρίδῃς, παντοκράτορ Θεὸς, τὸν λαόν σου ἐπὶ τῆς θλίψεως βοῶντα, ἀλλὰ διὰ τῆς τοῦ ὀνόματός σου δόξης καταπαθοῦσιν ἱλασθεὶς ἐπιβοήθεσον. Διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Υἱοῦ σου, ὃς συζῇ σοι καὶ συμβασιλεύει ἐν ἑνότητι τοῦ Πνεύματος ἁγίου Θεὸς εἰς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.