Invocação do Espírito Santo
Português
Vinde, Espírito Santo, enchei o coração dos vossos fiéis e acendei neles o fogo do vosso amor.
℣. Enviai o vosso Espírito, e serão criados.
℟. E renovareis a face da terra.
Oremos
Ó Deus, que instruístes o coração dos vossos fiéis com a luz do Espírito Santo, concedei-nos amar, no mesmo Espírito, o que é reto e gozar sempre a sua consolação. Por Cristo, Senhor nosso. Amém.
Latim
Veni, sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende.
℣. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur.
℟. Et renovabis faciem terræ.
Oremus
Deus, qui corda fidelium sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodem Spíritu recta sapere et de eius semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Grego
Ἐλθὲ, Πνεῦμα τὸ ἅγιον· τὰς τῶν πιστῶν σου καρδίας ἀποπλήρωσον, καὶ τὸ τοῦ ἔρωτός σου πῦρ ἄναψον ἐν αὐτοῖς.
℣. Ἐξαποστελεῖς τὸ Πνεῦμά σου, καὶ κτισθήσονται.
℟. Καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόςωπον τῆς γῆς.
Εὐχώμεθα
Θεὸς ὁ τὰς τῶν πιστῶν καρδίας τῷ τοῦ Πνεύματος ἁγίου φωτισμῷ διδάξας, δὸς ἡμῖν ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι εὖ φρονεῖν καὶ ἐκ τῆς τοῦ αὐτοῦ παρακλήσεως ἀεὶ εὐφραίνεσθαι. Διὰ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. Ἀμήν.
Comentário e notas
- Blume, C., Repertorium Repertorii. Hildesheim, 1971 = 2.ª ed., Leipzig: O. R. Reisland, 1901, p. 301.
- Chevalier, C., Repertorium hymnologicum. Lovaina: Lefever, 1897, vol. 2, p. 718, n. 21252.
- Daniel, H. A., Thesaurus hymnologicus. Leipzig: J. T. Loeschke, 1855, vol. 2, p. 315s.